好消息圣经(GNB)
好消息圣经(GNB)
好消息圣经(GNB)是圣经的英文译本。它于1966年以“现代人的好消息”的名义首次出版为新约。
GNB是用简单的日常用语编写的,目的是让每个人都能欣赏它,因此通常被认为特别适合儿童和学习英语的人。
由于重点强调易于理解,因此有时为了清晰起见而牺牲诗歌。这个选择可以在约翰福音3:16的例子引用中看到,它被称为“因为上帝爱世界这么多......”,这比熟悉的“上帝如此爱世界”更行人。翻译的短语包含一个字面的,如果不是比喻的,误译:在该段落中,“so”的希腊词是,[9]这可能意味着“以这种方式”以及“如此多”。[10]因为“以这种方式让他牺牲自己的独生子”这一短语的含义包括“如此多”的含义,并且当然不能包含相反的“爱世界这么少”,翻译人员选择了“这么多”这句话。 “因为它的简洁和清晰。
重定向到一个安全的网站。我们正在检查如果链路是否正常。请稍候...
You can report broken links into broken@dailydownloaded.com
. Our editors will review them shortly.
了解如何在50多个外国语言说话.
查找英文单词世界语容易.
以真主的名义,最仁慈和最仁慈的人,并在我们这个时代的伊玛目(as)的启发下
查找带有发音的英语单词的定义/含义
阿亚特·鲁基亚。伊斯兰教中的 Ruqyah 是对古兰经的背诵,寻求庇护,纪念和恳求,用作治疗..
将缅甸翻译成英语,将英语翻译成缅甸