Note de la rédaction |
|||||||
Good News Bible Spécifications
|
Bonne Nouvelle Bible (GNB)
Bonne Nouvelle Bible (GNB)
La Bible de bonnes nouvelles (GNB) est une traduction anglaise de la Bible. Il a été publié pour la première fois sous le nom de Nouveau Testament sous le nom de Good News for Modern Man en 1966.
Le GNB est écrit dans un langage simple et quotidien, avec l'intention que tout le monde puisse l'apprécier. Il est donc souvent considéré comme particulièrement adapté aux enfants et aux personnes apprenant l'anglais.
Puisque l'accent est mis sur la facilité de compréhension, la poésie est parfois sacrifiée pour plus de clarté. Ce choix peut être vu dans l'exemple de citation de Jean 3:16, qui est rendu: "Car Dieu a tant aimé le monde que ...", qui est plus pédestre que le familier "Car Dieu a tant aimé le monde". La phrase traduite contient une traduction littérale, sinon figurative: le mot grec pour «so» dans ce passage est [9], ce qui signifie probablement «de cette manière» et «tant». [10] Parce que l'implication de l'expression "de telle manière qu'il sacrifierait son fils unique" inclut l'implication de "tant" et ne pourrait certainement pas inclure le contraire "a tellement peu aimé le monde", les traducteurs ont choisi l'expression "tellement "pour sa brièveté et sa clarté.