Editörün değerlendirmesi |
|||||||
Good News Bible Özellikler
|
İyi Haber İncil (GNB)
İyi Haber İncil (GNB)
İyi Haber İncil (GNB), İncil'in İngilizce çevirisi. İlk olarak 1966'da Modern İnsan için İyi Haberler adıyla Yeni Ahit olarak yayınlandı.
GNB, herkesin takdir edeceği niyeti ile basit, gündelik bir dilde yazılmıştır ve bu yüzden genellikle çocuklar ve İngilizce öğrenenler için özellikle uygun kabul edilir.
Odaklanma anlayışı güçlü bir şekilde odaklandığından, şiir bazen netlik için feda edilir. Bu seçim, "Tanrı dünyayı o kadar çok sevdi ki ...", yani "Tanrı dünyayı çok sevdi" den daha tanıdık olan John 3: 16'nın örnek alıntılarında görülebilir. Tercüme edilen ifade, figüratif olmayan bir yanlış tercüme içeriyorsa: bu pasajda "öylesine" için "Yunanca" kelimesi, [9], muhtemelen "öyle" ve "çok fazla" anlamına gelir. [10] Çünkü "tek oğlunu kurban edeceği şekilde" ifadesinin anlamı "çok fazla" nın ima edilmesini içermekte ve tam tersine "dünyayı çok az sevmiş" anlamına gelememiştir, "çevirmenler bu ifadeyi seçmiştir" "Onun kısalığı ve berraklığı için.